sexta-feira, setembro 21, 2007

hehe

"Há aquela frase enigmática, em português, que ele está sempre a dizer... Durante os jogos, na televisão, vêmo-lo a mover os lábios e percebemos que está a dizer aquilo. A frase tornou-se famosa, foi traduzida, discutida. "Filho da puta!" é o que ele diz, virado para os adversários, para o árbitro, para o público. Mas Mourinho explicou que, em português, a expressão não tem qualquer sentido ofensivo. Que a usa 10 vezes em cada 15 palavras. Que costuma chamar aquilo à bola, quando ela bate no poste, etc. E continuou alegremente, depois da lição de semântica, a chamar "filho da puta" a toda a gente."

Paulo Moura, Público, 21/09/2007

3 comentários:

rps disse...

Na verdade, as palavras e expressões não têm todas o mesmo valor semântico em todo o sítio.
Em Portugal, quanto mais para norte caminhamos, mais a expressão "filho da puta" ganha contornos de tratamento amistoso.

E, por exemplo, o caso de Bibá Pita. Em Lisboa, é o nome de uma socialite. No Porto é uma frase.

No norte, "caralho" é uma vírgula e "foda-se" é um ponto final. Por exemplo, frase:

Eu fui a Paris e não vi a Torre Eiddel

é dita a norte da seguinte forma:

Eu fui a Paris, caralho, e não vi a Torre Eiffel, foda-se!

rps disse...

Eiddel=Eiffel

teresa disse...

:)

acho que nesta situação podemos concluir que não se trata de uma forma de "tratamento amistoso", não?